Estimado Sr. Jonas:
Le he pasado su correo a Georgeos. Le ha parecido interesante su hipótesis de Salah/Shela=Atlantis. A continuación le pego la respuesta de Georgeos:
Estimada María:
Muchas gracias por comunicarme sobre los avances de la teoría de “Atlantis en Marruecos” que defiende el Sr. J. Bergman. Me ha parecido muy interesante y digno de incluir como punto de discusión. De hecho, ahora mismo he añadido esta discusión en el capítulo sobre la reconstrucción del nombre original de Atlantis para que salga en la próxima edición de mi libro. Yo le hago envío del borrador de esta actaulización donde paso a discutir la hipótesis del colega Jonas Bergman.
El
Nombre Original de Atlantis. Reconstrucción
Lingüística.
El investigador
Jonas Bergman
de AtlantisRising.com defiende la vieja teoría de “Atlantis en
Marruecos”.
Entre sus argumentos principales se hallan las comparaciones
geográficas y los
nombres. Jonas Bergman plantea la hipótesis de que la palabra semita
(en este
caso hebrea) Salah or Shelah, es la misma palabra que Solón tradujo al
griego
Atlas y Atlantis. Según
Bergman, estas palabras significan "to bear, to lift up, to
weigh, to
balance". Bergman intenta con
esto
relacionar a la antigua ciudad phoenician de Sala con la propia ciudad
de
Atlantis. Sin embargo, como veremos a continuación de los cuatros
significados
que expone Bergman, solo los dos últimos son correctos. Y estos no
aparecen
entre los significados de la palabra griega Atlas. ¿Que dicen los
diccionarios
al respecto? Veamos las proofs: Shelah (Sheh'-lakh) =
"sprout". Proper Name
Masculine. An son of Arphaxad and father of Eber. (The
KJV Old Testament Hebrew Lexicon) Mientras que Shalah = "happy",
"prosper", "safety"; "decive"; "away";
"amiss". Otras palabras relacionadas son Shalat, "dominion",
"power", "rule", "ruleth", y Shelet,
"shields". En hebreo Shalat: a primitive root; to dominate, i.e.
govern; by implication, to permit:-- (to
bear, have)
rule, have dominion, give (have) power. Estas definiciones no
encajan
con la de una palabra que sirviera lo mismo para "sufrir”, “soportar” y
“padecer
castigo”, que para “aguantar una carga o peso”, como lo era la palabra
griega
Atlas. Shalat no puede ser traducido por el griego Atlas de ninguna
manera, y
menos aún, existiendo en las lenguas semíticas otras palabras,
verdaderamente
equivalentes a la griega Atlas. El griego Atlas solo puede ser una
traducción
del semita Sbl (S’b’l) que se usa con estos mismos significados. En el
diccionario
hebreo y griego se dice que Shlet (shel-ate') es una voz Aramaic que,
corresponding to 'shalat':-- have the mastery, have power, bear rule,
be (make)
ruler. O sea, nada que ver con la traducción de la palabra griega
Atlas. Como
puede verse, el investigador Jonas Bergman no va a conseguir nada serio
ni
importante, respecto a Atlantis en Marruecos, usando la hipótesis de la
palabra
Salah o Shelah como nombre original de Atlantis.
Por otra parte, no
se debe
olvidar que el nombre de Sala, aparece registrado como nombre romano o
latino,
no como phoenician. En latín Sala, sería "la (ciudad) Salada" o
"la mar Salada"; del latín Sal, "salt", "the salt
water", "brine", "sea". De esta misma raíz tenemos en
el suroeste de Iberia, entre Andalucía y Portugal, la antigua ciudad de
Salacia, que en sus coins tenían como símbolos, justamente al dios
Poseidôn. La
ciudad de Sala, en Marruecos, sería entonces la "Ciudad Salada". En
las costas occidentales de Marruecos, todo se llena de sal. Cualquier
habitante
del lugar puede dar testimonio de como la sal está por todas partes. De
todos
modos, como no existe ninguna cita griega ni romana que afirme que el
nombre de
Sala fuera phoenician o indígena, pues solo podemos aceptar como más
seria y
rigurosa la hipótesis de que Sala es el nombre que los romanos dieron a
esa
ciudad. Su nombre original a la llegada de los primeros romanos sería
otro, que
no ha sobrevido el paso de la colonización romana y del tiempo. Por
otra parte,
tampoco en ningún dialecto libio-bereber Sala significa nada parecido a
los
significados de la voz griega Atlas. Si Jonas Berman conoce algún
ejemplo
convincente, pues no debería demorar en mostrar ese ejemplo para poder
ilustrar
a todos los lectores y estudiosos.
No puedo
comprender de cual
diccionario ha sacado Jonas Bergman que Salah y Shelah significan "to
bear, to lift up”. En realidad
Sl'
(pronunciado saw-law'
http://club.telepolis.com/gadeiros/sonidos/saw-law_jonas.mp3) significa
"comparable" y proviene de a
primitive root; "to suspend in a balance", i.e. "weigh":-- "compare".
Estas definiciones
-tanto de
"Shelah" como de "Salah"-, analizadas desde las lenguas
semíticas aramaic y hebrew, no encajan con la de una palabra que
sirviera lo
mismo para "sufrir", "soportar" y "padecer"
castigo, que para "aguantar una carga o peso", como la palabra griega
Atlas. Shelah ni Salah pueden ser traducidas por el nombre griego Atlas
de
ninguna manera. El nombre griego Atlas solo podría haberse traducido de
una palabra egipcia que
hubiera traducido a su vez a una palabra como la
semita cuya S'b'l, cuya raíz Sbl, se usaba con
los
mismos significados compartidos que la palabra griega Atlas.
Como cualquiera
puede comprobar por si mismo,
el investigador Jonas Bergman no va a conseguir nada serio ni
importante -respecto a
Atlantis- acudiendo a la errónea hipótesis de Salah o Shela de
Marruecos como el nombre del que supuestamente se originaría el nombre
de Atlantis. Jonas Bergman debería ir buscando otra
historia para contar, porque este cuento
de Shela/Salah = Atlantis, ya se ha terminado. Lo digo con todos
mis respetos, y con un tono de humor saludable.
Sevilla esta en el río
Guadalquivir, y en la antigüedad los barcos llegaban hasta la propia
ciudad,
debido al cauce amplio y navegable del rio Baetis. Es muy posible que
al
sumergirse la primitiva ciudad de Sebila, es decir, la acrópolis sacred
que
Solón traduce como Atlantis, la cual se hallaba a solo unos 9
kilómetros de la
costa, los supervivientes trasladaran su capital hacia un punto más
alejado de
la costa, pero justo hasta donde los barcos pudieran llegar para
continuar
con sus expediciones y el comercio marítimo. El corazón del reino
Tartésico se
ubica hoy en día, precisamente, cerca de Sevilla. El tartesian tesoro
más famoso
es el que fue descubierto en "el Carambolo", Sevilla. Los propios
romanos
llamaron a Sevilla, "Italica" y "Roma" en sus monedas más antiguas;
siendo la única
ciudad de todo el imperio romano a la que ellos denominaron con esos
nombres.
¿Porque los romanos darían los nombres de su país, "Italica" y
"Roma", a una ciudad de Iberia? La respuesta solo podría ser, porque
los romanos conocieron de los propios indígenas ibero-tartessians que
esta ciudad era -como afirman los
historiadores medievales- la ciudad más antigua y más importante
de todo el oocidente de Europa; la capital de Iberia o Hispania. Los
árabes aún
llamaban a Italica con una forma que recordaba su nombre original,
"Ysbiliya" (pronunciado "Ysbeeliya":
http://club.telepolis.com/gadeiros/sonidos/ysbiliya.mp3), ya que la
phoenician forma o semítica sería
"Y-sbael-ya", "the S'bal Island", es decir, "the island
of which it Supports, of that which Endure, of that which Holds". Según
los historiadores y philologist españoles de esta forma árabe de
"Ysbiliya",
derivó el nombre actual de Sevilla. Mientras que Los romanos también
llamaron a
"Italica" con el nombre de "Hispal" o "Ispal"
(según las fuentes); sin duda, una variante del mismo nombre original
del que derivó el árabe, "Ysbilya" o "Isbiliya". Los árabes
trasmitieron una forma más cercana a la
original phoenician o ibero-tartessian, porque los árabes hablan una
lengua semita, pariente de la
antigua phoenician, por lo que les era más fácil entender de los
pobladores hispanians el nombre original de "Ys’bilya" o "Is’biliya";
mientras que los romanos hablaban una lengua indoeuropea, el latín,
cuya
estructura fonética es completamente diferente a las lenguas semíticas.
Por esa
razón, los romanos transcribieron "Ispali-s", en vez de
"Isbaelya", de la misma manera que los árabes escribían
"Ysban" y "ebhrikiya", donde los romanos escribían "Hispan" / "Ispan" y
Aphrica.
Mi teoría es que
el nombre
original de Atlantis pudo ser *Y-Sbael-ya de la raíz semítica sbl
(s'bael) de la que derivan las formas
"AaSB'eL", "SaB,eL", "SB'eL",
"SB,aL", y "SeB,LaT". Todas ellas con los significados de "suffer", "to bear", "to support", "to endure",
"hold"). Es curioso, pero en España aún existe el apellido semita
Bi-Sbal, que sería "hijo de Sbal",o "hijo del que, "to Bear", "to
Hold" or "to Suffer". Estas raices se hallan en la lengua aramaic.
"Aramaic is the ancient language of the Semitic family group, which
includes the Assyrians, Babylonians, Chaldeans, Arameans, Hebrews, and
Arabs. In fact, a large part of the Hebrew and Arabic languages
is borrowed from Aramaic, including the Alphabet." (ver
http://cal1.cn.huc.edu/aramaic_language.html) Por consiguiente, para
reconstruir antiguas palabras de posible origen fenicio es muy
recomendable guiarse por el lexical arameo, no solo por el hebreo.
Veamos los significados de la raiz SBL en los lenguajes semíticos y
dialectos aramaics, y hebreo:
Sbl: "to suffer", "to support", "to
carry", "porter". (Syr.
Dialectos Christian, Palestinian and Aramaic)
Sbl: "to carry", "endure". (Dialectos Christian, Palestinian and
Aramaic)
S'b'l: a primitive root; to carry
(literally or figuratively), or (reflexively) be burdensome;
specifically, to be gravid:--bear, be a burden, carry, strong to
labour. (Hebrew)
Sb'l: from (S'b'l); a load (literally
or figuratively):-- burden, charge. (Hebrew)
Sb'l (Aramaic word): corresponding to
S'b'l; to erect:-- strongly laid. (Hebrew)
Sbl (Aramaic word): "to suffer", "bear", "to support". (Dialectos Babylonian and Talmudic)
Sbl: "to carry", "endure". (Dialectos Christian, Palestinian and
Aramaic)
Sbb'l: from S'b'l; a porter:-- (to
bear, bearer of) burden(-s). (Hebrew)
Sb'lh: from Sb'l; porterage:--burden.
(Hebrew)
Atlas también
significaba el que "sufre,
soporta o experimenta dificultades"; literalmente, "el endure", "el que
es submitted". Pues resulta que también
se conoce
la forma semítica antigua, Sbr (SaYB'aR
http://club.telepolis.com/gadeiros/sonidos/SaYBaR.mp3). Así
pues, una
antigua forma semítica como "Y-Saybar-ya" (que se pronunciaría
aproximadamente como "YSaYBaRya"
http://club.telepolis.com/gadeiros/sonidos/ysaybarya.mp3) y que
signficaría "the land of
that which Endure", pudo con el paso del tiempo -y tras varias
conquistas
y colonizaciones de pueblos extranjeros de origen indoeuropeo, como los
griegos, celtas y romanos- transformarse en la variante sonora,
"Ysbeerya",
que algunos pueblos indoeuropeos como los griegos entenderían como Ibêr
o
Ibêria, sin la s (que en griego se pronunciaría como "eeber" y
"eebereea"
http://club.telepolis.com/gadeiros/sonidos/eebeeria.mp3), según the
phonetical english), y otros pueblos como los
cartagineses entenderían como "Y-sbael-ya", por confusión con la otra
raíz semítica de significado parecido Sbl (sbal o sbel). Después los
romanos
entenderían esta carthaginian variante de *Y-sbael-ya" como "Ispal" o
"Hispali". Una pronunciación bastante cercana a la forma fenicia
antigua o Carthaginian debió sobrevivir hasta la edad medieval, porque
loscomo ya hemos visto, los
árabes llamaron a la antigua Italica o Ispalis romana, con el nombre de
"Ysbilya". De la costumbre de los hispano-musulmanians de escuchar y
pronunciar esta variante semítica, "Ysbilya", y producto de la mezcla
con las formas romances
derivadas del latín y el surgimiento de el castilian lenguaje, se
terminaría
perdiendo la Y o I inicial, quedando la pronuncianción solo como
*S'bilya, o
también por un fenómeno muy conocido en linguística, que se denomina
"metatesis", que es la
transposición o intercambio de sonidos dentro de una misma palabra como
por
ejemplo, el latín "mîraculo", que se transformó en en el español
"mîlagro"; de esta manera, la
primeta Y o I pasaría a ocupar un segundo lugar detrás de la S,
quedando en
"Sibilya", forma esta que está documentada como previa al actual nombre
de
Sevilla.
Los philologist
españoles han
explicado el origen del nombre de Sevilla -a través de las fuentes
conservadas-
desde el árabe "Ysbiliya" y esta forma desde el latín *Hispalia,
Hispali o Ispal, pero nunca habían comprendido de donde provenía el
nombre
romano de Hispal, pues esta no es una palabra del latín. Se sabía que
debía ser
la forma romana o adaptada al latín de algún nombre indígena del lugar,
pero nadie
antes había descubierto cual podría ser esa forma indígena. Mi teoría
plantea
una posibilidad que va más allá de lo meramente probable. El análisis
de los
textos de Platón podría ser la clave del remoto origen del nombre de
"Sevilla" o "Ysbiliya", como el nombre original de la ciudad
y comarca que Solón tradujo como Atlantis y que según los diálogos del
Kritias,
había tomado su nombre de su primer rey, cuyo nombre original, en
lengua
fenicia o semítica, sería entonces *Sbal, *Sbael o *Sebil, es decir,
"he Supports, he Endure, he Holds, he Suffer"
|
|
||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||
|
Comparative
table of the evolution of the name of Seville (Atlantis) |
A estas evidencias
tendríamos que sumar además, que existe otra raíz semítica presente en
los
antiguos dialectos Aramaic, Babylonian, Talmudic, paleo-Christian, and
Palestinian, que explicaría también el verdadero origen y significado
del
nombre de Tarte-ssós o Tarshish, nombre que recibió el reino o imperio
comercial que dominaba en la misma área geográfica donde se estableció
la
ciudad de Ispalia, Ysbilya o Sevilla.
Esta palabra semita es Trsy (pronunciada como Tarsiy
http://club.telepolis.com/gadeiros/sonidos/TaRSiY.mp3, y como Tarsea
http://club.telepolis.com/gadeiros/sonidos/TaRSeA.mp3),
y
además de explicar el origen del nombre de Tarschish o Tartessós, como
veremos a
continuación, también coincide con uno de los significados de la
palabra griega
Atlas.
Primero haremos un breve análisis del nombre de Tartessós, que es una
variante griega. Los antiguos griegos usaron como suphije detrás de las
nombres de
ciudades y países el vocablo -ssós, que según parece significaba "país
de" o "land of", como la ciudad de Kno-ssós de Creta. Por
consiguiente el nombre que los griegos debieron escuchar realmente
sería algo
parecido a *Tarte. Se conocen formas derivadas de este nombre
registradas por la
autores romanos como Turdetania y Turthetani y Turdulos. Como las
terminaciones
-tani y -los son también usadas por los romanos, como la griega -ssós,
para
designar "país de" o "región de", pues entonces nos
quedamos otra vez con la palabra *Turde o *Turthe, pero como hemos
visto que
las vocales se cambiaban en las distintas variantes del mismo nombre,
pues
reducimos la raíz a *T'rth. De esta manera llegamos a una forma
bastante
similar a la registrada en el Antiguo Testamento como Trshy (Tarshis).
En los
principales lexicos y diccionarios se asume que este nombre es una
palabra de origen
extranjero. Y la mayoría de los eruditos desde hace siglos han
identificado a
la Tarshish bíblica con la Tarte-ssós de Iberia. Así pues, la forma
original
iberian del nombre que los griegos registraron como Tartessós, y los
hebreos
como Tarschish o Tarshys, debió ser *T'rth. ¿Pero que significaba
realmente esta
palabra? Los griegos no dicen nada sobre su significado ni los romanos,
y
tampoco los hebreos. Sin embargo, sería lógico pensar que su
significado
original sería muy similar a uno de los nombres que después
usaron los romanos para denominar a Iberia, como puede ser Hispan-ia,
Hispal-ia o Ispal-ia. Hemos visto que existe una gran posibilidad de
que el nombre
primitivo que evolucionó hasta convertirse en Sevilla fuera "Ysbaelya"
(gracias a los autores medievales árabes), y como este nombre pudo
derivar de otro
antiguo nombre semita (probablemente
phoenician) como *Y-sbl-yA, "the S'bal Island", es decir,
"the Support island; the Endure Island; the Hold Island". Pues si mi
teoría es válida, y transita por buenos senderos,
entonces deberíamos hayar otra raíz semita semejante en la phonetics a
la iberian raíz *T'rth o *T'rs, que formaba el nombre original de
Tarschis o Tartessós... Pues precisamente, en los antiguos dialectos
Aramaic, Babylonian, Talmudic,
paleo-Christian and Palestinian, he descubierto la ya citada raíz de
Trsy, que
se pronunciaba en el antiguo aramaic de dos formas: Tarsea, y Tarsiy. Y
esta
raíz semita se usaba para denominar, justamente al que "soporta",
"sostiene" o
"apoya", "support" (así aparecen en la antigua versión aramaic del
Nuevo
Testamento en † Mattai — 6:26; † Luqa — 12:24; † Ephesians — 5:29).
Esta palabra como hemos visto, coincide
con otros de los significados de la otra raíz semita "S'bael", y con
otro de los valores semánticos de la
voz griega "Atlas". El círculo se cierra.
Hispal o Ispal,
nombre romano
de Sevilla, ciudad ubicada en el centro geográfico y neurálgico del
tartessian reino, era la forma latina o romana del nombre semita
*Ysbaelya, documentado por los
árabes como "Ysbiliya", y cuyo significado sería "the S'beel
Island", es decir, "the Support island; the Endure Island; the Hold
Island"; mientras que por otra parte, Tartessós sería
la forma griega y Turdetani y Turthetani las formas romanas del otro
nombre
semita T'rth (*Tarthee) cuyo significado podría ser el que "soporta",
"sostiene" o "apoya", "support". En la misma
lengua aramaic existe la forma Tarsiyt'uon
(http://club.telepolis.com/gadeiros/sonidos/TaRSiYT'uON.mp3)como
variante de Tarsiy, cuya
pronunciación pudo haber originado la forma griega Tartessón, aunque
Polibio
(Pol. 3.33.9) menciona la forma griega "Thersi"
(http://club.telepolis.com/gadeiros/sonidos/Thersi.mp3), la cual se
corresponde con la aramaic Tarsiy. De
esta manera, tenemos dos nombres antiguos de Iberia, *Ysbaelya y
*Tharthee, con
significados similares, que coinciden a su vez con los significados de
la
palabra griega Atlas.
Como todos ya sabemos, Solón tradujo los nombres de los
lugares y personajes desde el egipcio al griego, porque estos lo habían
hecho
igualmente desde la lengua indígena de los atlanteans; por
consiguiente, el
nombre de Atlas y de Atlantis no es el nombre original de la isla y
civilización que
floreció junto a las Columnas de Hércules o estrecho de Gibraltar. Pero
como también sabemos lo que significa
el nombre de Atlas en griego, podemos entonces reconstruir el nombre
original
de esta célebre civilización. Y así es como hemos llegado hasta aquí.
Hasta
este punto donde hemos podido reconocer e identificar a los nombres
antiguos de
Sevilla y de Tartessós, como los nombres originales que los egipcios
tradujeron
a su lengua y después los griegos a la suya con el nombre de Atlas, y
de
Atlantis. Pero a pesar de todo, alguien podría preguntar sobre que
seguridad
podemos tener de que los nombres que los egipcios tradujeron al egipcio
eran
semitas o phoenicians. Pues bien, yo tengo una respuesta. Solón
advierte que
los nombres griegos no son los verdaderos nombres, sino traducciones
que el
realizó de los nombres egipcios, y estos a su vez eran traducciones de
los
nombres atlanteans, pero Solón tuvo el cuidado de dejar uno de los
nombres
originales atlanteans, quizás para que quedara un testimonio que
pudiera servir
a los lectores y estudiosos para poder determinar la lengua de los
atlanteans,
y por supuesto su nacionalidad y origen geográfico. De todos los
nombres que
Solón tenía delante a la hora de redactar su obra, escogió uno y lo
dejó en la
narración, y este nombre fue precisamente el de la región de Gadeiros y
Gadeira, el nombre de la antigua región y ciudad phoenician de Gadeira,
la
Gades romana y actual Cádiz. Una región dentro del reino o comarca de
*Tarthei o *Tharsi (Tartessós); región que estaba estrechamente
relacionada
-comercialmente- con el interior del río Baetis o Baitis (Guadalquivir)
y la zona donde se emplazaba la
ciudad de *Ysbaelya o la antigua Sevilla, como lo demuestran las
fuentes
arqueológicas. El nombre de Gadeira es también de origen semita, como
lo
atestiguan algunas fuentes romanas. Solino y Plinius afirman que era un
phoenician nombre. Así pues, si el nombre de Gadeira era un atlantean
nombre, según
afirma Platón a través de Kritias (y este según Solón), entonces la
lengua de
los atlanteans sería una antigua lengua semitíca. Por consiguiente, los
análisis
que hemos realizado que permiten reconstruir los significados orginales
de los
antiguos nombres de Sevilla y Tartessós como formas semitas, no están
apartados
de la lógica y del camino trazado por los
propias
palabras de Platón y otros antiguos autores romanos. Gadeira era
phoenician nombre,
por lo tanto, semitian; *Ysbaelya = Sevilla, es palabra semítica, y
*Tharsi =
Tartessós también es de origen semítico.
Conclusión: El
nombre original
que los egipcios tradujeron a la lengua egipcia de la civilización
localizada
junto a las Columnas de Hércules (Gibraltar), pudo ser *Y-tharsei-ya o
*Y-sbael-ya. Las raíces semíticas, *Sbael y *Tharthei -en
cualquiera de los dos casos- pudieron ser traducidas por los egipcios
por nombres como
"support", "to bear", "el que soporta, sostiene o
carga"; "el que sirve de apoyo y sostén"; "to suffer, to hold, to
support". Posteriormente Solón (como afirma Kritias) traduciría
uno de estos dos nombres (o ambos a la vez) por el nombre griego de
Atlas, ya que este
era el único nombre propio masculino que presentaba los mismos
significados que las raíces *Sbael y *Tharthei.
Así pues, la Isla
o península
que Solón nombró como Atlantis o Atlantida, y que se localizaba, justo
delante,
al lado y encima mismo de las Columnas de Hercules (Gibraltar), solo
pudo haber sido *Ysbaelya o *Ytharsiya, "the S'beel
Island", es decir, "the Support island; the Endure Island; the Hold
Island". La misma Isla o Península de Iberia, Hispalia o Hispania.
Saludos cordiales de María